martes, 1 de diciembre de 2009

KUNIRAYA WIRAQOCHA KAWILLAKAWAN


Hoy la actividad nos la propone Silvia Adela Kohan, en su magnífico libro "Consignas para el escritor" (Grafein Editores) y consiste en inventar un relato de acción cuyo primer dilema sea el hallazgo del siguiente texto escrito en quechua, que el protagonista se dispone a traducir (hacer una traducción imaginaria o podéis consultar algunas palabras en la siguiente dirección Diccionario quechua):




KUNIRAYA WIRAQOCHA KAWILLAKAWAN




Anchaña upapa chakunapis Kuniraya Wiraqocha, anchawak charunatukuspa, purirqa. Llaqollamapas, kusmanpas llikilliki.

Runakunapas, wakin mana riqsispa, "Wakcha usasapa", niqku.

Kay runas, tukuy llaqtakunata kamarqa. Chakrapipas rimaspalla patapatatampas, allin pirqasqata, tukuchirqa; yarqatapas, lloqsimunan mantapacha, juk "pupuna" sutiyoq soquspa sisallanta cho qaspas yachacheq. Chaymantaq, ima jaykatapas ruraspa, pureq, waquin llaqta wakakunatapas yachayninwan allquchaspa.

Kay mitapis karqa juk waka, Kawillaka sutiyoq. Sumaq warmi, mana qosayoq kaptin, wakawillkakuna, paywan puñuyta munaspa, munapayarqaaku, manataqimatas rurayta atiparkuchu. Kawillaka, manapiwampas chankaykachikuspa, rukma sikipi awakup.

Kayta yachaspa. Kuniraya Wiraqocha, jamauta kaynimpi, pisqu tukuspa rukma yuraman fawan. Kaypi juk poqusqa ruruta tarispa, yumayninta paypi churaspa, urmaykachin Kawillaka Kasqanman. Kaytaq qawaykuspa, kussikusilla mikururqa. Jinamantas chichu rikukurqa mana qosa yoq kachkaspa.




Pista: Creo que Kuniraya Wiraqocha, debe ser algún personaje, digo yo...


El segundo diluvio


A Santos siempre le habían apasionado desde pequeñito las historias de arqueología. Su película favorita siempre había sido “En busca del arca perdida”. Cosas como éstas fueron las que le hicieron decidirse a estudiar historia del arte cuando terminó el bachillerato. Siempre se sintió muy atraído por la cultura inca y mantenía contactos con colegas de profesión que realizaban excavaciones en Cuzco para una universidad americana. Santos, por diversos motivos terminó dedicándose a la educación, pero ese verano, durante sus vacaciones, había decidido viajar a Perú, invitado por la doctora Piterson y su marido, el arqueólogo inglés Tomas Blaque.
En los últimos años había empezado estudiar quechua.
Llegó el verano y tras un duro trabajo de corrección de exámenes y de evaluaciones, Santos ya tenía reservado vuelo y hotel. Antes de coger su avión telefoneó al Doctor Blake y a la Doctora Piterson para anunciarles su llegada y decirles el nombre del hotel donde se alojaría. Cuando llegó al aeropuerto y desembarcó, a Santos le extrañó muchísimo que sus colegas no estuvieran allí para recibirlo. Santos pensó que estarían muy ocupados en la excavación y cogió un taxi hasta el hotel. Cuando fue a registrarse, el recepcionista le dio una carta para él y Santos subió a su habitación para deshacer el equipaje y darse una ducha. Ya mucho más relajado, cogió una cerveza del mini-bar y se sentó en el balcón de su habitación a leer la carta. Se trataba de un texto en lengua quechua y al final decía en inglés: Tell everybody “avisa a todo el mundo”
Santos se quedó muy extrañado e intentó llamar a sus colegas, pero sus teléfonos estaban desconectados, así que cogió un taxi y fue a la excavación. Al llegar se la encontró totalmente cerrada y rodeada de militares, y no había rastro de sus colegas. Decidió volver al hotel bastante preocupado y se volvió a sentar en la terraza para empezar a traducir el texto.
El texto hablaba sobre Viracocha, una especie de dios inca, quien creó un mundo oscuro sin sol, luna ni estrellas. Después de crear el mundo, formó una raza de gigantes y luego a los hombres, a los que les dio una serie de preceptos que debían respetar, sufriendo consecuencias si no lo hacían. Estos preceptos fueron respetados por los incas durante algún tiempo, pero pronto el orgullo y la codicia rompieron los preceptos de Viracocha. Como castigo, Viracocha envió un gran diluvio en el que estuvo lloviendo durante 60 días y sus 60 noches. La consecuencia fue que se ahogaron todas las criaturas creadas. Según el texto, Viracocha mandaría un segundo diluvio, ya que de nuevo el orgullo y la codicia estaban rompiendo sus preceptos. Santos se quedó espantado al traducir la última parte. No podía ser, el texto predecía hasta la fecha de este segundo diluvio. Sería mañana...


Juan Carlos


El enigma quechua



Valentina Mendes es arqueóloga en la Universidad de Lima. Hace dos años, recibió un paquete anónimo. Al abrirlo, sorprendida, vio que había dos objetos; uno era una especie de amuleto y el otro un pergamino en idioma quechua. Comprobó que ambos eran originales. El amuleto, un collar de cuentas de color con un espíritu protector colgando de él, podía datar del S. V, al igual que el pergamino. Se sentó frente a su ordenador y comenzó a traducir el texto. Este hablaba de Kuniraya Wiragocha, un antiguo adivino y hechicero que viendo como su pueblo era diezmado, quiso dejar por escrito esta historia. El texto resumido era más bien una profecía: “Aquel que pasadas muchas lunas recibiera estos regalos de su pueblo, debería devolverlos, pues eso querría decir que a pesar de los ataques de los invasores, los objetos habrían pasado siempre por manos de hijos de aquella tribu, llegando el día que lo recibiera una mujer diferente, pero con raíces quechuas, y ésta mujer lucharía por los derechos de los indígenas".
Desconcertada, Valentina, y algo incrédula, ¿sería ella? Revisó su árbol genealógico y efectivamente sus raíces se mezclaban con sangre quechua. Después de investigar a qué tribu perteneció Kuniraya, cogió un avión y se adentró en la selva amazónica con un grupo de colaboradores. Llevó con ella el amuleto y el pergamino y se los entregó a sus verdaderos dueños. Éstos que conocían la leyenda entendieron que a partir de ese momento tenían en el exterior a una amiga que lucharía por preservar su historia y sus derechos.
Y así fue, Valentina y sus compañeros crearon una organización que desde entonces lucha por el respeto y la dignidad de las tribus incas en el Amazonas.


Mercedes



El relato de una de las páginas del libro



En el pueblo de aquí al lado vivía Pepe, un chico despierto, atrevido y algo fantasioso. A todos sus amigos caía bien... Cuando se reunían hablaban de historias que escuchaban de sus abuelos.
Pepe comentó que su abuelo le había hablado de un libro bastante curioso, escrito en una lengua antiquísima y aquel que lo leía alcanzaba el don de la sabiduría. Todos se rieron y dijeron que un libro así tendría que tenerlo algún anticuario o alguien de mucho dinero.
Pepe no paraba de pensar en el libro y decidió ir a algunos mercadillos de pueblos cercanos y buscarlos, pues tenía la corazonada de que lo encontraría. Paseando por uno de los mercadillos vio a un personaje muy peculiar que vendía libros y allí se acercó. Estuvo ojeando algunos libros y se fijó en uno que no tenía título, se extrañó y lo miró por dentro. Estaba escrito en una lengua extraña. El vendedor le dijo que estaba escrito en Quechua, una lengua de Perú que hablaban los incas.
Compró el libro y cuando llegó a su casa entró en Internet y empezó a buscar datos sobre esta lengua. Sin conocerla estaba comprendiéndola. Poco a poco se hacía más interesante el contenido del libro. En cada página venía un escrito y al final de ella otro escrito en otra forma de letra.
Este libro se escribió a raíz de algunos conflictos que pasaban entre los distintos pueblos del Perú. En unos de los relatos estaba escrito:
Había dos pueblos que se llevaban muy mal y los dos querían coger agua del mismo sitio, no llegando a ningún acuerdo, entablaron un feroz combate. Al cabo de muchos días, cansados ya de tanta pelea, decidieron descansar y observaron que en el monte había varios pueblos observándolos y esperando que ellos se mataran. Ante tan grave amenaza dieron por terminada la pelea, y dijeron:
-¡Qué tontos somos! Es mejor hacernos amigos antes que otros nos quiten el agua.

NO GASTES TU FUERZA EN PELEAR, SERÁ MUCHO MEJOR PACTAR.

Pepe pensó ponerle un título que sería: FÁBULAS Y SUS BUENAS MORALEJAS.
Con este libro había conseguido gran sabiduría, porque de cada fábula se sacaba una muy buena moraleja que le serviría en su vida cotidiana.


Charo


Sara y Alex eran una empalagosa pareja de recien casados... Su tan anhelado y programado viaje de novios tenía como destino Perú. Allí, en su capital y en la abalconada habitación del hotel con vistas a la ajetreada Plaza de armas, vivieron su amor y pasión desaforada.
Una de esas noches de ardor y desenfreno amoroso llamaron a su puerta ; al abrirla apareció ante ellos un joven camarero que les dio un sobre que, al parecer, alguien había dejado en recepción con la orden expresa de que les fuera entregado en mano.
- ¡Qué extraño !- pensaron los dos en voz alta, aquí no nos conoce nadie. Su reacción más inmediata fue pedir explicaciones al portador, quién les aseguró que sólo sabía que se trataba de un hombre maduro de aspecto robusto y con una larga y descuidada barba canosa .
Tras cerrar la puerta, ninguno de los dos salía de su asombro; fue ella la primera en reaccionar y no tardó en abrir aquel sobre lacrado. De su interior extrajo un macilento pergamino que contenía un texto escrito en una lengua desconocida para ambos.
Rápidamente,acudieron a Internet, teclearon una de esas complicadas palabras en google que de inmediato les sacó de dudas. Esa palabra pertenecía al léxico de la lengua quechua, la lengua nativa del pueblo Inca, antes de la llegada de los colonizadores Españoles.
La joven pareja se acostó con la esperanza de descansar, pero la emoción vivida horas antes les impedía conciliar el sueño, en sus mentes se revelaba una y otra vez el texto quechua como un enigama difícil de resolver....." Kuniraya Wiraqocha Kawillakawan... andaña upapa chakunapis kuniraya Wiraqocha anchawak........".
Se levantaron temprano, el director del hotel les fue de gran ayuda. Les aconsejó que visitaran "La iglesia de San Francisco" y que preguntaran por fray Luciano, gran conocedor de la lengua de sus antepasados incas. Así lo hicieron. Fray Luciano, con toda la parsimonia que acompañaba a su avanzada edad, les explicó que el escrito relataba una de las leyendas más famosas del folklore popular de su país. Los dos enamorados escucharon boquiabiertos aquella conocida leyenda :
-" Kuniraya,Dios del campo, al que le gustaba presentarse pobremente vestido para no llamar la atención de sus vecinos, se enamoró perdidamente de la hermosa Diosa Kamilaka. Un día mientras ella tejía a los piés de un árbol de lúkuma, nuestro Dios se convirtió en un ave, dejó caer en su vuelo uno de sus frutos que Kamilaka recogió y comió quedando preñada de éste.
La Diosa parió un varón y al cumplir su progenitor un año se decidió a reunir a todos los Dioses en una fiesta en la laguna de Anchiqocha en Warochiri para descubrir la identidad del padre de su hijo. Kamilaya, una vez allí, preguntó por la paternidad del mismo, pero no obtuvo respuesta alguna. Entonces pidió a su vástago que gateara hasta él. Así lo hizo.
Ella al verlo, se avergonzó del aspecto pobre de aquel hombre y salió huyendo despavorida con su pequeño hasta la costa. Wiraqocha salió corriendo tras ella revelando su verdadera identidad, le gritaba una y otra vez que se detuviera, pero la Diosa no lo escuchó y al llegar a la costa, ingresó en el mar, transformándose ella y su niño en una gran isla acompañada de otra más pequeña, frente al valle de Lurín, al sur de Lima ...".
El fraile interrumpió su relato, esbozó una tenue sonrisa y observando fijamente a los muchachos terminó diciéndoles:
-El texto finaliza con un mensaje invitándoles a que acudan mañana, 24 de Junio, a la " Fiesta del Inti Raymi " o "Fiesta del sol" en la turística "Isla de San Pedro", en la playa que recibe su nombre, a eso de la medianoche...
-¡Ah! y según el manuscrito son condiciónes obligadas que vayan ataviados con los trajes típicos incas: l unco y el anacu, y que descubran en las catacumbas que se encuentran bajo los pies de esta iglesia unos talismanes que les serán muy útiles, y que deben portar esa misteriosa noche.
La pareja agradeció al fraile su inestimable ayuda, el anciano se limitó a mirarlos y a susurrarles:
-Disfrutad de vuestra juventud y vuestro amor....
No lo pensaron dos veces, se camuflaron entre un grupo de turistasque empezaban a sumergirse en la oscuridad de las catacumbas. La guía que los acompañaba les explicaba en un perfecto inglés, la utilidad como cementerio de las mismas en la época de las colonias y como los huesos estaban agrupados por tipos: cráneos,f émures...
Consiguieron despistarse del grupo y se dedicaron a inspeccionar todos los lugares y escondrijos de aquel cementerio hasta que, y cuando ya estaban a punto de desistir, al apoyarse para descansar contra uno de los muros percibieron como una de las piedras cedía. La extrajeron con cuidado y en el hueco relucían dos preciosos collares que parecían estar hechos a su medida.
-¡Salgamos inmediatamente de aquí!, gritó la joven. Tanta oscuridad me asfixia.
-Tienes razón, contestó él.
El resto fue fácil, adquirieron después de mucho regatear con la vendedora, los trajes típicos incas en uno de los múltiples puestos callejeros que adornaban con sus colores las calles de la capital. La amable nativa, al mostrarles los collares, les informó que estaban realizados con las semillas de un árbol que crece en la selva Peruana " El Huyaruro" y que según sus ancestros son símbolo de buena suerte.
No podían expresar el cúmulo de sensaciones que sintieron al llegar hasta aquella playa y contemplar la visión que les ofrecía; era medianoche y la fiesta no hacía más que empezar...
Los participantes vestían con llamativas plumas ,máscaras decoradas con diferentes motivos, bufandas y llevaban lanzas que movían rítmicamente al son de la música de flautas y tambores, gritando alabanzas al Dios Sol...
Hasta ellos se aproximaron dos preciosas jóvenes que los condujeron hasta una enorme mesa repleta de suculentos manjares y bebidas representativos de la gastronomía de ese país ... cebiche, huatia, pisco, masato.
Bailaron y bailaron embriagados por los efectos del alcohol,l a música, el calor humano y de la naturaleza hasta altas horas de la madrugada, dejándose caer agotados sobre la fina arena de la playa. Se abrazaron y entraron en un estado de somnolencia interrumpido bruscamente por una linda chiquilla que emergía de las aguas como sirena. Se acercó hasta ellos y sin pronunciar palabra empezó a escribir con su diminuto dedo en la orilla:
-" Id hasta la ciudad de Cusco... sois los elegidos por el Dios Wiraqocha para devolver a nuestro pueblo el códice perdido.... Id, apresuraos id y observad..."...
Súbitamente la niña desapareció como aparición y los enamorados retozaron hasta que el astro sol les despertó con sus abrasadores rayos. Tomaron el primer vuelo hasta Cusco, deambularon por sus calles,visitaron " El Valle Sagrado de los Incas" y otros lugares de interés turístico hasta que llegaron a la catedral. Llevaban varias horas caminando y el cansancio empezaba a pasarles factura. Decidieron entrar, no tenían ni idea del paradero del códice, cuando de pronto junto al altar observaron algo que les llamó su atención. Se trataba de una talla de madera labrada con unos grabados muy similares a los talismanes que pendían de su cuello; los asieron, los situaron sobre ellos y comprobaron con estupor como encajaban perfectamente y como esa talla se trataba de una puerta falsa que se abría chirriando ensordecedoramente.
Sus ojos tardaron unos minutos en acostumbrarse a la oscura luz de un cuartucho en cuyo centro se erigía una vitrina que contenía un hermoso libro de pastas doradas:
-¡El códice !¡El códice !- gritaron los dos al unísono.
Ese importante tesoro cultural fue estudiado y traducido por afamados historiadores de diferentes nacionalidades y ayudó a conocer de forma más exacta y precisa a una de las civilizaciones más importantes y significativas en la historia del continente Americano.
Nuestros tortolitos regresaron a nuestro país como verdaderos héroes y nunca podrán olvidar esa fantástica y maravillosa luna de miel....


Ana


Caminaba un joven por las abruptas montañas de Mequinés cuando se encontró un cofre antiquísimo, procedió a abrirlo, y tras muchos esfuerzos lo consiguió.
Su sorpresa fue grande cuando vio que dentro había un pergamino , el cual estaba escrito en un extraño idioma, consulto con algunas personas entendidas y le dijeron que estaba escrito en el idioma quechua, antiguo idioma del Pêru. El pergamino contaba la historia de una mujer muy acaudalada que siempre se vanagloriaba de ser la más buena y generosa de todas. Pero un día la mala fortuna, le hizo perder parte de sus riquezas, y muy afligida se dirigio al Santón de la aldea más cercana, quejandose y lamentandose de su mala suerte. El Santón tras escucharla atentamente le dijo:
- Mujer, es muy fácil ser buena cuando todo sale bien, si no sale a tu gusto, bueno ha de ser también.
Creo que esto nos lo debemos aplicar todos.


Lourdes


En un lugar muy lejano, en medio de un bosque, vivía, en una casita muy pequeña, un matrimonio. Eran muy trabajadores, siempre estaban en el campo y no tenían nunca tiempo para ellos. Pensaban tener un hijo, pero tenían dificultades para tenerlo.
Como todas las mañanas se levantaron, desayunaron y volvieron a su trabajo el campo. El campesino, arando,se encontró un pergamino que era mágico. Corriendo llamó a su mujer y se pusieron a leerlo. El pergamino decía:
"Si me guardais en vuestra casa para toda la vida, os concedo un gran deseo".
El campesino y la campesina dicidieron guardarlo. Estaban un poco asustados, su deseo era tener un hijo.
La campesina le dio una noticia al marido. Iban a tener un hijo. Los dos estaban muy contentos .
Pensaron que como habían guardado el pergamino en una cajita, su anhelado deseo de ser padres, se cumplió.


Rosa
**La caja Magica**



Ésta es una historia fantástica ¿ real o inventada?
Melody era una niña muy despierta y un poco fantástica, y por eso todos la llamaban , ¡Melody la fantástica! Siempre estaba inventandose historias.
Un año por vacaciones de Navidad, Melody y sus padres fueron a casa de sus abuelos para pasar la Navidad con ellos. A Melody le encantaba todas las historias que le contaba su abuelito.
Un día su abuelo llevó a Melody a un desván para enseñarle un baúl donde guardaba muchas cosas impresionantes. El abuelo cogió una cajita vieja y oscura y sa la dio a la niño, contándole que era una cajita mágica y muy antigua y además nadie había podido abrirla nunca durante generaciones y generaciones, años tras años y siglos tras siglos.
El abuelo seguía relatando y Melody estaba cada vez más entusiasmada con tan bella historia. Le contó que una leyenda decía que un pueblo entero había ido a la guerra por conseguir tan valiosa cajita. Pero la cajita sólo podía abrirla aquella persona que tuviera el alma pura y limpia, una persona muy especial y que además tuviera ese don. Áquel que lo conseguiera, sería la más sabia e inteligente persona que jamas se pudiera imaginar.
Melody rozaba sus deditos suavemente sobre las incrustaciones y dibujos, cuando de pronto empezaron a salir rayos de luz de colores, con signos extraños... y sin saber como los estaba leyendo.Era un idioma que no sabía y que era desconocido para ella, Quechua, un dialecto del Perú, de los antiguos indios incas.
Al abrirse la caja, en el interior, había un pergamino escrito en Quechua donde relataba todas clase de historias y sabidurías. Además, un mapa donde se encontraba... ¡el mayor tesoro del mundo jamás imaginado! También palabras mágicas que ayudarán a curar y salvar a todas las personas que lo necesiten. El Dios Sol otorgaba y bendecía a aquella persona que tuviera ese Don.
Melody estaba hablando en Quechua, traduciéndolo todo ¡Era fantástico! Entendía todo lo que leía, era todo maravilloso.
Llena de emoción, alegría y satisfacción, le decía y comentaba a su abuelo:
-¡Abuelito, ya se lo que tengo que hacer! Buscaremos y cogeremos el tesoro, lo repartiremos a todas las personas que lo necesiten, ya jamas ningún niño, ni ninguna persona morirá de hambre.
Y con estas manos y estas palabras mágicas ayudaré y curaré a todas aquellas personas enfermas que lo necesiten.
El abuelo, muy emocionado exclamó:
-¡Eres tu, mi niña! ¡Eres tú, la elegida!


Mª Ángeles
La eterna juventud

Corría el rumor de que en un pueblo del Perú había una leyenda. Decían que había una planta medicinal y que la persona la comiera, hallaría la eterna juventud.
Leandro era un estudiante de medicina, se enteró de esto y enseguida buscó información. Partió rumbo a ese país. Una vez allí recorrió todos los pueblos de la provincia, hasta llegar a uno de ellos. Era un pueblecito pequeño y aún muy atrasado, todavía hablaban en quechua, una lengua de los antiguos incas.
Se encontraba un día Leandro en un bar, cuando entró un señor, ya mayor, que le entregó un sobre y sin mediar palabra se marchó. El se quedó extrañado y lo abrió. El texto estaba escrito en quechua, inmediatamente fue a traducirlo. En él se decía que existía una planta en el campo y si la comías, hallarías la eterna juventud, la buscó y cual no fue su sorpresa al ver que todo era un bulo, no existía tal planta.
Nuestro amigo Leandro volvió a casa decepcionado y con una gran lección aprendida.
Por eso debemos a envejecer con dignidad y lo importante es llegar lo mejor posible, cuidándose y llevando una vida sana.
Pepa

2 comentarios:

Anónimo dijo...

OLA
yo tambien tengo una historia.

KUNIRAYA
Como todas las tardes, Juanita caminaba en medio de los basurales que estaban a orillas del rio Rimac. A sus espaldas se levantaba, imponente, la gran ciudad de Lima (capital del Perú), que como un monstruo furioso parecia dispuesta a tragarse a todo aquel que...

Anónimo dijo...

!HOLA AMIGOS! SE COMUNICA UNA EX COMPAÑERA (PARA ALGUNAS) PUES PARA FELICITAR A TODOS POR EL GRAN AVANCE Y EN ESPECIAL A LA CAUSANTE DE ESTO : RITA A QUIEN RECUERDO CON MUCHO CARIÑO POR SU PACIENCIA,Y BUEN HUMOR. Y CONTARLES QUE ME LLAMO MUCHO LA ATENCION ESTA PARTE ,LA DE LA HISTORIA INCA PUES HACE MOVERSE MIS RAICES,ME ENTRETUVE MUCHO LEYENDO LAS HISTORIAS...Y ME HACE SENTIR UN POCO DE MELANCOLIA EL NO PODER PARTICIPAR CON UDS.PERO BUENO ...ESTE BLOG ME SIRVE DESDE CASA PARA MAS O MENOS INFORMARME DE LO QUE UDS. ESTAN ADELANTANDO Y TAMBIEM VOY APREDIENDO ,LO VISITARE CON MAS FRECUENCIA (cuando el tiempo me lo permita). UN BESO MUY GRANDE A TODOS Y OTRA VEZ MUCHAS FELICITACIONES!!!!!!!LAURA